Клиенты, заказывающие в бюро перевод, в большинстве случаев нуждаются в дополнительных услугах. Часто целевой документ приходится заверять у нотариуса. Специфика данного процесса определяется на основании целей клиента. Существует два решения: обратиться к нотариусу либо доверить нотариальную заверку переводов компании, выполнявшей его.

Для наглядности рассмотрим пример. Человеку нужно получить командировочную либо туристическую визу. Решение этой задачи входит в компетенцию бюро переводов. При заверке компания-исполнитель ставит в документе свой фирменный штамп, содержащий следующие сведения: контакты, подпись и ФИО специалиста, работавшего над текстом.

Если вы хотите исключить любые риски и проблемы с документами обращайтесь в проверенную организацию с надежной репутацией. В штате таких компаний трудятся дипломированные опытные специалисты. А добросовестное выполнение работы гарантирует официальный договор, который обязательно заключается с заказчиком. В нем прописаны обязанности и ответственности сторон.

Часто задаваемые вопросы

К кому лучше обратиться: к нотариусу или в бюро переводов?

Сложно ответить однозначно. Все зависит от конкретного случая. С официальной точки зрения печать нотариуса ценится выше, нежели штамп переводческой организации. Если впоследствии клиент использует целевой документ в пределах страны. Однако в некоторых странах более значима печать агентства переводов. Например, в Германии.

Универсальное правило: заранее обратиться в организацию, в которую будет подаваться переведенный документ. Ее сотрудники посоветуют оптимальный вариант.

Можно ли сэкономить на заверении?

Безусловно. На практике цена бюро переводов на услугу заверки документов, гораздо дешевле чем у нотариуса. Опять же, все зависит от целей клиента. Часто переводческие агентства безвозмездно ставят свои печати. К тому же они могут бесплатно проконсультировать.

Специфика заверки

По завершению перевода целевой документ сшивают с исходным. После чего в нем ставят штамп фирмы-исполнителя, указывают количество страниц. Переводчик обязательно ставить свою подпись. Дополнительно проставляют печать с текстом «Перевод соответствует оригиналу». Эти сведения публикуют на обратной стороне документа. Существует ряд бумаг, заверяемых по такой методике.

Вывод

Обращайтесь к профессионалам. Это гарантированный способ достичь поставленных целей и избежать проблем в дальнейшем.